"Litteul Merry" my tradukcheun: les mots entre parenthese sont en français avec l'accent américain:
Litteul merry, I speak about you that with your liiiiiiiiiiiitteul speak
Your litteul (manies)
You have sink on my life
a lot of roses
Litteul crazy bitch, i'm fighting for you
that in ten thousand years
we be back safe
under a sky than beautiful than a thousand roses
I'm went of the sky,
and the stars between
speeks about you
that a musician
who's playing with his hand on a litteul wood
That his love, more blue than the sky around
Litteul Merry, i'm waiting (transit)
under a (tuile) of your roof
the wind of the cold night
be back the (ballade)
that i've wrote for you
litteul crazy bitch you say that this life
is a ring to any fingers
the sun of the (floride)
me my pockets are empty
and my eyes are crying cold
refrain...puis
In the darkness of your street, litteul merry you heard me ? I'm waiting just for you... to leave (x2) + refrain (x2)