"Türk Dünyası Kültür Başkenti" etkinlikleri - KASTAMONU - "Türk Dünyası Kültür Başkenti" etkinlikleri - "Osmanlı Devleti'nde ve Kastamonu 'da Çok Kültürlülük" sergisi - Emekli Öğretim Üyesi Prof. Dr. Sakine Esen Eruz'un konuşması"Türk Dünyası Kültür Başkenti" etkinlikleri - Kastamonu 'da açılan "Osmanlı Devleti'nde ve Kastamonu 'da Çok Kültürlülük" sergisinde Osmanlı döneminde çevirmenlik yapanların hayatları anlatılıyorKASTAMONU (AA) - Kastamonu 'da emekli Öğretim Üyesi Prof. Dr. Sakine Esen Eruz tarafından "Osmanlı Devleti'nde ve Kastamonu 'da Çok Kültürlülük" sergisi açıldı.Eruz tarafından 2018 Türk Dünyası Kültür Başkenti etkinlikleri kapsamında hazırlanan sergi, Dünya Mirası Kastamonu İnisiyatifi tarafından Rıfat Ilgaz Kültür Merkezi'nde ziyarete sunuldu.Osmanlı Devleti'nde çevirmenlik yapan yaklaşık 90 kişinin hayatının anlatıldığı sergi, 27 Ekim'e kadar gezilebilecek.Eruz, AA muhabirine, Osmanlı'da çevirmenliğin saygı duyulan meslekler arasında bulunduğunu ama genelde farklı mesleği yapanların bu işte görevli olduklarını söyledi.
Osmanlı'da yabancıların çevirmenlik için "dil oğlanı" okulları kurduğunu belirten Eruz, "1500'lü yıllardan sonra İtalyanlar, Venedikliler, Polonyalılar, Fransızlar, Avusturyalılar okullar kurdu. Osmanlı ile işlevsel bir ticaret yapabilmek için en önemli unsurun çevirmenler olduğunu düşünüyorlardı. Dil oğlanları sayısız el yazması kitabı Fransızca'ya aktarıyor. Fransa'da Doğu Bilimleri Akademisi kuruluyor. Çok değerli kitaplara imza atıyorlar." dedi.
Osmanlı Devleti'nin de 1821 yılında kendi çevirmen okullarını kurduğunu dile getiren Eruz, şöyle devam etti:"Osmanlı Devleti'nde ilk romanın yazılışı bazı kaynaklarda 19. yüzyıl olarak gözükür ama bu pek doğru değildir. Osmanlı Devleti'nde gösterdiği başarı nedeniyle paşa unvanını alan Ermeni asıllı Hovsep Vartanyan, 1851 yılında Ermeni alfabesiyle Türkçe bir aşk romanı yazdı. Bu roman Batı tarzı ilk roman olarak değerlendiriliyor. Ermeniler kendi alfabesini kullanmıştır ama pırıl pırıl bir Türkçe yazmışlardır. Bu roman 1991'de Avusturyalı bir Türkolog tarafından Latin alfabesine aktarılmıştır."Eruz, sergide çevirmenler ve hikayelerine yer verdiğini kaydetti.
http://beyazgazete.com/video/webtv/yasam-11/turk-dunyasi-kultur-baskenti-etkinlikleri-kastamonu-610775.html