El error común que nos hace creer que los sordos hablan español "a señas" pero en realidad utilizan un lenguaje visual muy avanzado y lleno de guiños culturales que les permite desarrollarse con toda normalidad en sociedad pero no interactuar con sus connacionales por la barrera del idioma, se puede decir que prácticamente funcionan como extranjeros en su propia tierra.
Neftalí García, traductor de LSM, apoya la integración educativa de las personas sordas a través de la preparación para maestros de todos los niveles en la lengua de los sordos de la misma manera que se cuenta con maestros bilingues en nahuatl, maya o purhepecha, a modo de reducir la deserción escolar para que las personas con carencias auditivas puedan adquirir conocimientos profesionales.