Umm-e-Habiba - Gul Az Rukhat Amookhta Nazuk Badaneera - Naat Rasool-e-Maqbool S.A.W.

2016-10-11 16

Umm-e-Habiba - Gul Az Rukhat Amookhta Nazuk Badaneera - Persion Naat Rasool-e-Maqbool S.A.W. on channel ISLAM&ISLAM. Please listen it and pray for me. Please share this naat with friends. DONOT FORGET TO FOLLOW CHANNEL ISLAM&ISLAM.

Farsi
گل ا ز رخت آمو ختہ نازک بدنی را بدنی را
بلبل ز تو آموختہ شیریں سخنی را سخنی را سخنی را
Urdu
پھولوں نے نازک بدنی آپ سے سیکھی
بلبل نے اپنی زبان کی مٹھاس آپ سے سیکھی
phoolon ne Nazok badani aap se sikee hai
Bulbul ne apni zoban ke Mitas aap se sekee hai
English
Flower has learnt tender-being from your face,
And nightingale has learnt from you the sweet words

ہر کس کہ لب لعل ترا دیدہ بہ دل گفت
حقا کہ چہ خوش کندہ عقیق یمنی را یمنی را یمنی را

جس نے بھی آپ کے ہونٹوں کو دیکھا تو دل میں کہا
حق ہے کہ کیا خوب یمنی عقیق ہیں
Jis ne bhi aap ke hontoon ko dekha ko dil mein kahan
Haq hai ki kisy ne Yaman ke Haqeeq(Ruby) ko laya hai

Whoever saw your red lips, praised them
Even the nicely carved carnelian of Yemen

خیاط ازل دوختہ قامت زیبا
دو قد توایں جا مئہ سرو چمنی را چمنی را چمنی را

ازل کے درزی یعنی خدا نے آپ کی کیا خوب قامت بنائی ہے
آپ کے تن کو باغ کے سرو کی طرح سجایا ہے
azal ke Darzi(God) ne kia sila hai aap ke khobsorat Chehre ko
aap ke Tan mein ye Sarwo Chamani(Khobsorat) kaproon ko

[Tailor of the eternity has sewed over your pretty stature
this green dress of garden over your body

در عشق تو دندان شکست است بہ الفت
تو جامہ رسا نید ایس قرنی را قرنی را قرنی را
Aap ke Mohabbat aur Ulfat mein Mera danth Thodh gaya
Aap ke mohabbat mein mein apni aap ko Wais Qarani Samaj raha hoon

In your love teeth are broken, mere due to love
Make this news reach to Owais of Qarn

ازجامی بے چارا رسانید سلامے
بر در گہہ دربار رسول مدنی را مدنی را مدنی را
Jamay(Poet) ka Salam Ponchaye aap
Rasool Madani ke Gargah Par

From poor Jami, reaches salam
to the holy kingdom of prophet of Madina
را
Urdu
پھولوں نے نازک بدنی آپ سے سیکھی
بلبل نے اپنی زبان کی مٹھاس آپ سے سیکھی
phoolon ne Nazok badani aap se sikee hai
Bulbul ne apni zoban ke Mitas aap se sekee hai
English
Flower has learnt tender-being from your face,
And nightingale has learnt from you the sweet words

ہر کس کہ لب لعل ترا دیدہ بہ دل گفت
حقا کہ چہ خوش کندہ عقیق یمنی را یمنی را یمنی را

جس نے بھی آپ کے ہونٹوں کو دیکھا تو دل میں کہا
حق ہے کہ کیا خوب یمنی عقیق ہیں
Jis ne bhi aap ke hontoon ko dekha ko dil mein kahan
Haq hai ki kisy ne Yaman ke Haqeeq(Ruby) ko laya hai

Whoever saw your red lips, praised them
Even the nicely carved carnelian of Yemen

خیاط ازل دوختہ قامت زیبا
دو قد توایں جا مئہ سرو چمنی را چمنی را چمنی را

ازل کے درزی یعنی خدا نے آپ کی کیا خوب قامت بنائی ہے
آپ کے تن کو باغ کے سرو کی طرح سجایا ہے
azal ke Darzi(God) ne kia sila hai aap ke khobsorat Chehre ko
aap ke Tan mein ye Sarwo Chamani(Khobsorat) kaproon ko

[Tailor of the eternity has sewed over your pretty stature
this green dress of garden over your body

در عشق تو دندان شکست است بہ الفت
تو جامہ رسا نید ایس قرنی را قرنی را قرنی را
Aap ke Mohabbat aur Ulfat mein Mera danth Thodh gaya
Aap ke mohabbat mein mein apni aap ko Wais Qarani Samaj raha hoon

In your love teeth are broken, mere due to love
Make this news reach to Owais of Qarn

ازجامی بے چارا رسانید سلامے
بر در گہہ دربار رسول مدنی را مدنی را مدنی را
Jamay(Poet) ka Salam Ponchaye aap
Rasool Madani ke Gargah Par