click CC for RUS1 / ENGLISH SUBTITLES
Posluhaj, dorogoj, q vosem' let terpela )suffer,
No wit' s toboú slihkom ne prostoe delo.
Listen, dear, I eight years have suffered,
But to live with you is too unsimple a matter.
Vniman'e na menq sovsem ne obraýaeh' )pay,
So mnoú vmeste mamu moú ne naveýaeh' )visit,
Attention, for me you don't pay ever,
With me to my mother's never did you visit,
A esli vspominat' edinstvennyj buketik,
To nuwen kalendar' za to tysqcelet'e.
And to you recall the only bouquet,
You'd need a calendar for the millenium.
Prixodih' ocen' pozdno )late, neredko )often v stel'ku p'qnyj )drunk,
Ni hub )coats, ni ukrahenij )jewelry, ni dawe restoranov.
You come home very late, often (to your soles) drunk,
No coats, no jewelry, even no restaurants.
Let bylo malo, uma ne xvatalo, i na tebq q, dura, zapala.
Kak q ustala, prava byla mama, wizn' s toboj milyj porqdkom dostala )got.
Years too few, the mind not enough, and for you, I the fool, sunk.
How tired I am, mum was right, life with you became a cute procedure.
Kak q ustala, v wurnale uznala, cto odevaús' )dress kak budto s Urala,
S vidu )appearance solidnyj, tol'ko odnako, ty – ne Bul'dog, prostaq sobaka.
How tiring to find out in the papers, that I dress as if I'm from the Urals,
You've a solid appearance, only however, you're no bulldog, just a b*tch.
Milaq, pover', kogda q tebq uvidel,
Podumal, cto sorval )rip kuh )jackpot v televiktorine.
Dear, believe me, when I saw you,
Thought I hit the jackpot in a game show.
No esli by )had q znal, cto budet s étim prizom
Uwe cerez 5 dnej medovogo )honeymoon kruiza.
But if I had known, what would happen to this prize
Already after 5 days honeymoon cruise.
Ty we v pervyj den' potratila vse «babki» )dough,
Cto nasobirali )gather my s rodnyx na svad'be.
You on the first day of spent all the «cash»,
That we picked up from relatives at the wedding.
translate translation arabic english subtitles subs arabeasy transliterate transliteration romanise romanisation romanize romanization latin roman letter script lyrics lyric text songtext song
http://arabeasy.net
http://talkegypt.net
http://rus1.net
http://indo1.com
"Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use"
The translation and subtitles are not approved by the artists or
copyright owner. The subtitled video and/or translation were
created only for educational use in a non monetary manner and
no copyright infringement has been intended. Contact me if
you find any significant errors in this translation.