here’s the place
I can rest
under this tree
its canopy embracing me
no sun, no moon
just the dark, dark blue
under this big tree
now blanketing me
my companion along
with this dream of the journey
trekking a dusty road
under the heat
of a burning sun
in busy pursuits
to a lasting resting place
this welcome haven melts my dreams
- August 5,2008
Published online by Sentinel Literary Quarterly, January 2009
Der Grosse Baum (translation of The Big Tree (2))
hier ist das Platz
ich mich ausruhen kann
unter diesem Baum
sein Baldachin, sein Umarmung
keine Sonne, kein Mond
nur das dunkle, dunkle Blau
unter diesem grossen Baum
der mich jetzt einhülst
meine Gefährte
mit diesem Traum des Reise
treckend auf einen staubigen Weg
unter brennender Sonne
im beschäftigen Verfolgung
eines dauerndes Rastplatz
dieser willkommener Hafen schmelzen meine Träume
Ben Gieske
http://www.poemhunter.com/poem/the-big-tree-2-der-grosse-baum/