Oh bright moon light shining upon my bed
Like cold frost reflecting on the ground
I look up to watch the bright moon
And bow my head, think of my far home
(By Li Po / Li Bai)
夜 (Night) 思 (Thought)
李 (Li) 白 (Po)
床 (Bed) 前 (Front) 明 (Bright) 月 (Moon) 光 (Light) ,
疑 (Doubt) 是 (Is/Are) 地 (Earth/Ground) 上 (Above/Up) 霜 (Frost) 。
舉 (Raise/Lift) 頭 (Head) 望 (Look) 明 (Bright) 月 (Moon) ,
低 (Lower/Bow) 頭 (Head) 思 (Think) 故 (Old) 鄉 (Village) 。
故 鄉 : Combination of character means Hometown or Home.
****
Chinese:
夜 思
李 白
床 前 明 月 光 ,
疑 是 地 上 霜 。
舉 頭 望 明 月 ,
低 頭 思 故 鄉 。
Laijon Liu
http://www.poemhunter.com/poem/li-bai-night-thought-in-the-quiet-night/