BUTTERFLY
As born with Spring, with roses born away,
Breasting breeze’s wing to swing on high,
Upon bright buds’ breasts balanced, trembling play,
To drink and drown in perfume, light and sky.
To dust wings’ powder while still young and spry;
Earth flee, fly like a sigh the Milky Way, -
Rare fate, enchanted, of the Butterfly!
Fli[r]t, restless, like Desire, by night and day,
Loving all things, who none may satisfy,
Yearn ecstasy? - then seek in Heaven, .... good-bye!
Acrostic A BUTTERFLY
19 August 1991
Acrostic Translation Alphonse de LAMARTINE – Le Papillon
robi03_0449_lama01_0001
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
PAPILLON
Naître avec le printemps, mourir avec les roses,
Sur l’aile du zéphyr nager dans un ciel pur;
Balancé sur le sein des fleurs à peine écloses,
S’enivrer de parfums, de lumière et d’azur;
Secouant, jeune encor, la poudre de ses ailes,
S’envoler comme un souffle aux voûtes éternelles;
Voilà du papillon le destin enchanté:
Il ressemble au désir, qui jamais ne se pose,
Et sans se satisfaire, effleurant toute chose,
Retourne enfin au ciel chercher la volupté.
Extrait de “Méditations” Alphonse de Lamartine 1790_1869
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII
Jonathan ROBIN
http://www.poemhunter.com/poem/butterfly-acrostic-translation-alphonse-de-lamartine-le-papillon/