Avrupa Sağır Topluluğu ve İşaret Dili Çevirmenleri
Güney Afrika’da yaşanan sahte çevirmen skandalını kınadı. Nelson Mandela için düzenlenen resmi anma töreninde dünya liderlerinin konuşmalarını işaret dilinde anlatan çevirmenin sahte olduğu ortaya çıkmıştı.
İşaret dili çevirmenleri Avrupa Forumu Başkanı Peter Llewellyn skandalın büyük reklam niteliğinde olduğunu söyledi:
“Çevirmen seviyesi beni şoke etmiş durumda. Ancak şunu belirtmeliyim ki bu adam bizim 10 yılda yapamayacağımızı yaptı. Şimdi ise herkes çevirmen seviyesi hakkında konuşuyor ve durumu iyileştirmek için neler yapılması gerektiğini ele alıyor.”
Avrupa milletvekilleri işaret dili çevirmenleri konusunda Avrupa çapında da sorun yaşandığını belirtti. Bütün üye ülkelerde diploma denkliğinin şart olduğu ifade edildi. Ayrıca basın kuruluşlarında sağırlara daha fazla yer ayrılması gerektiği belirtildi.
Avrupa Milletvekili Adam Kosa vatandaşların kaliteli çevirmenlere ulaşabilmesi gerektiğini belirtti:
“Avrupa çevirmenler derneği ile işbirliği içerisindeyiz. İşaret dili çevirmenleri için eğitim 3 yılda tamamlanıyor. Birçok şey o süreçte öğreniliyor. Avrupa Parlamentosu, Avrupa Birliği Konseyi ve Avrupa Komisyonu sağırlara yönelik çalışmalar yürütmeli. Vatandaşlar kaliteli çevirmenlere ulaşabilmeli.”
Avrupa Birliği’inde son 5 yıl içinde bu konuda büyük ilerleme kaydedildi. Avrupa Birliği önümüzdeki 7 yıl için İşaret dili çevirmenlerine bütçe ayırmış durumda.